BÀBÁ TIWA
– PAI NOSSO (Adaptado a partir do texto de Oba Obi)
O
Texto do “Pai Nosso” em Yorubá e sua respectiva tradução em português foi
extraído do blog abaixo citado, publicado por Oba Ibi. O que fiz foi uma
revisão à luz do Dicionário yorubá-português de José Beniste e de uma Bíblia na
língua yorubá que consegui baixar da internet.
Algumas regras de pronúncia do idioma yoruba (èdè yorùbá)
Tonalidade: tom baixo, tom, médio e tom alto.
Tom baixo, equivalente à nota musical "dó": acento grave. Exemplo: bà.
Tom médio, equivalente à nota musical "ré": sem acento. Exemplo: ba.
Tom alto, equivalente à nota musical "mi": acento agudo. Exemplo: bá.
Vogais "e" e "o"abertas: coloca-se ponto (ou traço) embaixo da letra.
Exemplos: Bẹ, dar pulos, pronuncia-se "bé". Bọ, adorar, (pronuncia-se "bó.
O som de X ou ch é obtido pela letra "ṣ", com ponto embaixo, como em "Àṣẹ" (pronuncia-se "axé".
GB: as duas letras são pronunciadas ao mesmo tempo.
G: Som gutural, como em "gato", nunca é pronunciado com som de "j".
J: pronuncia-se "DJ, como o inglês, como em "John", ou seja "djon".
N isolado, ou colado ao verbo, pronuncia-se "un".
H tem som aproximado a RR.
R tem som brando, como em "arisco", "barata", "arara".
Algumas regras de pronúncia do idioma yoruba (èdè yorùbá)
Tonalidade: tom baixo, tom, médio e tom alto.
Tom baixo, equivalente à nota musical "dó": acento grave. Exemplo: bà.
Tom médio, equivalente à nota musical "ré": sem acento. Exemplo: ba.
Tom alto, equivalente à nota musical "mi": acento agudo. Exemplo: bá.
Vogais "e" e "o"abertas: coloca-se ponto (ou traço) embaixo da letra.
Exemplos: Bẹ, dar pulos, pronuncia-se "bé". Bọ, adorar, (pronuncia-se "bó.
O som de X ou ch é obtido pela letra "ṣ", com ponto embaixo, como em "Àṣẹ" (pronuncia-se "axé".
GB: as duas letras são pronunciadas ao mesmo tempo.
G: Som gutural, como em "gato", nunca é pronunciado com som de "j".
J: pronuncia-se "DJ, como o inglês, como em "John", ou seja "djon".
N isolado, ou colado ao verbo, pronuncia-se "un".
H tem som aproximado a RR.
R tem som brando, como em "arisco", "barata", "arara".
(José
Benedito de Barros: www.profjosebenedito.blogspot.com.br)
Bàbá Tiwa
Bàbá wa tí ǹ bẹ lọ́run
(Pai nosso que está no céu)
Ọ̀wọ̀ fun orùkọ rẹ
(Respeito ao
vosso nome)
Kí ìjọba rẹ dé
(Que venha o
vosso reino)
Àfẹ́ tìrẹ ni kí ṣe
l’ayé
(Vossa vontade é o que nós fazemos na terra)
Bíaatí nṣe ní ọ̀run
Bíaatí nṣe ní ọ̀run
(Da mesma forma que está sendo feito no céu).
Fún wa ní oúnjẹ ọọjọ́ wa lóní
(Dai-nos a comida de nosso
dia a dia, hoje)
Dari ẹ̀ṣẹ̀ jìwá
(Perdoai
nossos pecados)
Bíaatí ndari ẹ̀ṣẹ̀ ji àwọn ṣe wa
(Como perdoamos os pecados que nos fazem)
Máa fá wá sínú
ídẹwò
(Tirai de
dentro de nós a tentação)
Nítorípé ìjọba rẹ ni
(Porque o
reino é vosso)
Agbára ni tìrẹ
(O poder é
vosso)
Ògo ni tìrẹ
(A glória é
vossa)
Láyeláye
(Para
sempre)
Àṣẹ
(Amém)
Ọ̀rọ̀ (Vocabulário)
Àfẹ́: Desejo, vontade, prazer,
afeição.
Agbára: Poder.
Àṣẹ: Força, poder, o elemento que
estrutura uma sociedade, lei, ordem.
Àwọn: Plural,
eles, elas.
Bàbá: Pai.
Bíaatí: Como.
Bẹ: Existir.
Dari: Perdoar.
Dé: Vir, chegar.
Ẹ̀ṣẹ̀: Pecado.
Fà: Tirar,
remover.
Fun: Para, em nome de,
ao.
Fún: Dar.
Ìdẹwò: Tentação,
armadilha.
Ìjọba: Reino.
Jí: Acordar
alguém, despertar, levantar.
Jì: Presentear;
mover.
Jìwá: Nosso.
Kí: que.
Láyeláye: Sempre, há muito tempo, eternamente. O mesmo que Láéláé.
L’ayé:
na terra; contração de ní (na) e ayé (terra, planeta terra).
Lọ́run: No
céu; contração de ní (em, no, na) e ọ̀run.
Lóní:
Hoje.
Máa:
Expressão colocada antes do verbo para
polir uma ordem, transformando-a num pedido educado. Variação: Maa.
Ǹ: expressão que acompanha o
verbo de ação para expressar que algo está ocorrendo, está em desenvolvimento.
Ni: Ser (verbo). Exemplo: Òun ni bàbá
mi: Ele é meu pai.
Ní: No, na, em (preposição); ter, possuir (verbo).
Ní ọ̀run: No céu.
Nítorípé: Porque.
Ògo: Glória, honra;
multidão.
Ọọjọ́: Cotidiano,
dia a dia, dia. Variação: Ọjọ́.
Orùkọ: Nome.
Oúnjẹ: Comida, refeição, alimento.
Ọ̀wọ̀: Respeito,
honra.
Rẹ: Seu, sua, vosso,
vossa.
Ṣe: Fazer, realizar.
Sínú:
Para dentro de.
Tí: que.
Tìrẹ: Seu, sua, vosso, vossa.
Tiwa: Nosso.
Wa: Nosso.
Fontes:
BENISTE, José. Dicionário
Yorubá-português. Rio de Janeiro, Bertrand Brasil, 2011.
Ibi, Oba. Bàbá tiwa – Pai Nosso. Disponível em: https://obaibi.wordpress.com/2012/05/29/baba-tiwa-o-pai-nosso-na-lingua-yoruba/
Yoruba Bible based on Jerusalem Bible version Bishop
Michael Fagun Translation, 1990. Disponível em: www.catholicdioceseofekiti.org/Yoruba%20Bible.pdf
Ẹ ṣeun púpọ̀ Olùkọ!
ResponderExcluirMatrial atual e Maravilhosooooo !
ResponderExcluirGrato de todo coração.